Les Chevaliers de la Duchesse
Bienvenue, sur le forum des Chevaliers de la Duchesse !

Les Chevaliers de la Duchesse

Forum de l'association
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  ÉvènementsÉvènements  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Trad de règle

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Gebura

avatar

Masculin Balance

MessageSujet: Trad de règle   Mar 2 Déc - 19:05

Je suis tombé sur une règle nommé : "concussive" en anglais ce serait laquelle pour 40k svp?

_________________
Fair Play All

Mikaël 


"And The Last Fortress Is The Truth"

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Chareos

avatar

Vierge

MessageSujet: Re: Trad de règle   Mar 2 Déc - 19:31

Plop,

Commotion, Google trad est ton ami.

_________________
"Et ouais je tutoie les anges moi m'sieur !"

Administrateur du Forum
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kale

avatar


MessageSujet: Re: Trad de règle   Jeu 4 Déc - 11:56

si ca peut aider, j'ai ca dans un de mes fichiers de trad :p
Ca rend toujours service

Traduction des Types


Artillery       <=>         Arme d’appui
Beast    <=>        Bête
Bike        <=>         Moto
Cavalery    <=>          Cavalerie
Infantry         <=>       Infanterie


Monstrous Creature      <=>        Créature Monstrueuse
Vehicule         <=>     Véhicule

Jump Unit                <=>       Unité de saut

Jet Pack      <=>       Répulseur
Jetbike           <=>       Motojet


Flyer      <=>          Volant/Aéronef
Hover         <=>         Stationnaire
Open-topped      <=>         Découvert

Skimmer     <=>        Anti-Grav
Super-Heavy      <=>         Super Lourd

Tank       <=>         Char
Walker            <=>        Marcheur
Character             <=>       Personnage
Warlord      <=>         Seigneur de Guerre
 

Traduction des Caractéristiques


Weapon Skill      <=>     Capacité de Corps C.
Balistic Skill      <=>         Capacité de Tir
Strength       <=>        Force
Thoughness      <=>         Endurance
Wound         <=>        Point de Vie
Initiative    <=>      Initiative
Attack       <=>        Attaque
Leadership      <=>         Commandement

Front (Armour)         <=>   Avant (Blindage)
Side (Armour)     <=>     Flanc (Blindage)
Rear (Armour)       <=>     Arrière (Blindage)

SP (Structure Point)    <=>       Point de Structure
HP (Hull Point)     <=>       PC (Point de Coque)
 

Traduction Diverses


Armour save         <=>      Sauvegarde d’armure
Cover save            <=>          Sauvegarde de Couvert
Crew Shaken        <=>         Equipage Secoué
Crew Stunned        <=>        Equipage Sonné
Dedicated Transport    <=>          Transport Assigné
Fall Back              <=>            Fuir
Hull (Vehicule)          <=>        Coque (d’un Véhicule)
Hull Mounted             <=>      Arme de Coque
Invulnerable save      <=>          Sauvegarde Invulnerable
Pined Mounted         <=>        Arme sur pivot
Re-roll         <=>          Relance
Ram     <=>          Eperonage
Sponson-mounted      <=>         Arme de Flanc
Sweeping Advance              <=>         Percée
Tank Shock          <=>          Attaque de Char

Traduction Schéma 

HQ        <=>       QG
Elite        <=>        Elite
Troop      <=>        Troupe
Fast Attack     <=>    Attaque Rapide
Heavy Support          <=>      Soutien

Lord of War             <=>     Seigneur des Batailles
Fortification      <=>         Fortification

Traduction des Règles Universelles


Acute senses        <=>          Sens aiguisés
Adamantium will      <=>          Volonté d'adamantium
Assault vehicle      <=>          Véhicule d'assaut
Armourbane           <=>           Fléau des blindages
Blind                   <=>            Aveuglant
Bulky                <=>         Massif
Very bulky           <=>           Très massif
Extremely bulky      <=>          Extrêmement massif
Concussive         <=>          Commotion
Counter-attack       <=>       Contre-attaque
Crusader     <=>          Croisé
Daemon           <=>          Démon
Deep strike   <=>           Frappe en profondeur
Eternal warrior        <=>         Guerrier éternel
Fear       <=>          Peur
Fearless    <=>         Sans peur
Feel no pain       <=>         Insensible à la douleur
Fleet           <=>          Course
Fleshbane      <=>        Fléau de la chair
Force     <=>          Arme de force
Furious charge   <=>       Charge féroce
Gets hot      <=>         Surchauffe
Hammer of wrath     <=>       Marteau de fureur
Hatred   <=>           Haine
Haywire  <=>     Disruption
Hit & run       <=>       Désengagement
Ignores cover    <=>      Ignore les couverts
Infiltrate          <=> Infiltation
Instant Death <=>    Mort instantannée
Interceptor    <=>     Interception
It will not die     <=>      Il est invincible!
Independant character    <=>      Personnage indépendant
Jink      <=>       Zigzag
Lance                 <=>           Rayon
Master crafted      <=>         Arme de maître
Melta              <=>           Fusion
Monster hunter     <=>           Tueur de monstres
Move through cover       <=>         Mouvement à couvert
Night fighting        <=>         Combat nocturne
Night vision   <=>           Vision nocturne
Outflank   <=>           Attaque de flanc
Pinning         <=>        Pilonnage
Poisoned           <=>           Empoisonné
Power of the machine spirit       <=>         Esprit de la machine
Preferred enemy        <=>      Ennemi juré
Rampage                  <=>       Folie furieuse
Relentless      <=>         Implacable
Rending         <=>       Perforant
Shred           <=>       Lacération
Shrouded           <=>         Dissimulation
Skyfire        <=>        Antiaérien
Slow and purposeful    <=>        Lent et méthodique
Smash                     <=>      Concassage
Sniper                 <=>       Sniper
Soul blaze          <=>         Feu de l'âme
Specialist weapon       <=>    Arme de spécialiste
Stealth             <=>  Discrétion
Staffing Run       <=>       Mitraillage
Strikedown    <=>          Renversement
Stubborn   <=>       Obstiné
Supersonics        <=>          Supersonique
Tank hunters     <=>          Tueurs de chars
Twin-linked    <=>    Jumelé
Two-handed    <=>  A deux mains
Unwielddy  <=>  Encombrant

Traduction des Grenades
Frag Grenades   <=> Grenades à Frag
Krak Grenades   <=>       Grenades Antichar
Melta Bomb       <=>     Bombe à fusion


Dernière édition par kale le Jeu 4 Déc - 12:04, édité 1 fois (Raison : Mise en force Word )> forum)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Gebura

avatar

Masculin Balance

MessageSujet: Re: Trad de règle   Jeu 4 Déc - 15:29

Merci les gars Wink

_________________
Fair Play All

Mikaël 


"And The Last Fortress Is The Truth"

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Trad de règle   

Revenir en haut Aller en bas
 
Trad de règle
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Trad de VDC --> VFD
» [REQUETE] Soft traducteur type google trad ?
» [ROM 4.1.2][LJ3]TRAD-NOTE 2 V1.0 PAR BARIKATDISS /AROMA [25.12.12]
» [TERMINÉE - TRAD] The Embrace II : Freedom de CJ Wells
» [ROM 4.1.2][GT-N7100] TRAD Note 2 by Barikatdiss v20 [27.09.13]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les Chevaliers de la Duchesse :: La Besace du Joueur :: La taverne.-
Sauter vers: